«ГЕЛИАНД». ПРОЛОГ. ЯВЛЕНИЕ АРХАНГЕЛА ГАВРИИЛА ЗАХАРИИ

Московская Сретенская  Духовная Академия

«ГЕЛИАНД». ПРОЛОГ. ЯВЛЕНИЕ АРХАНГЕЛА ГАВРИИЛА ЗАХАРИИ

Диакон Владимир Василик 5914



Впервые на русский язык переведен и здесь приведен фрагмент древнесаксонской поэмы «Гелианд», что составляет основную новизну данной работы. В предисловии рассматриваются общие вопросы создания данного произведения, его поэтики, значения для евангелизации германцев, отражения германской культуры и ментальности эпохи Каролингов.

Благосклонному вниманию читателей предлагается фрагмент из древнесаксонской поэмы IX века «Гелианд» (Спаситель)[1].

Поэма посвящена жизни Христа и основана на гармонии из четырех Евангелий, т. н. Диатессарон — одно Евангелие из четырех. Диатессарон был составлен во II в. Татианом Сирий­цем[2], его латинский перевод лег в основу «Гелианда». Поэма сохранилась в двух рукописях: лондонской (Brit. Mus. CottonCaligula A VII, ок. 970 (C)) и мюнхенской (Monac. CGM 25, ок. 850 (M)), а также в трех фрагментах из Берлина, Ватикана и Штраубинга[3]. Название «Гелианд» (Спаситель) было пред­ложено первым издателем И. А. Шмеллером в 1830 г.[4] Состо­ит из 5983 аллитерированных строк.

Поэма посвящена жизни Христа и основана на гармонии из четырех Евангелий, т. н. Диатессарон — одно Евангелие из четырех.

Гелианд связан с именем франкского императора Людовика Благочестивого (814–840)[5], который, в отличие от своего грозного отца, стремился к мирной евангелизации германцев
[6]С этой целью он стремился сделать евангельские тексты максимально доступными в той или иной форме всем подданным герм. происхождения. Один из способов был использовать аллитерационное германское стихосложение[7]. По преданию, Людовик поручил некоему саксу, известному в то время поэту, пересказать в стихах содержание Ветхого и Нового Заветов. Согласно другой, более поздней версии предания, это был простой крестьянин, который во сне получил приказание свыше сочинить поэму. Отметим, что во сне получает откровение и прп. Роман Сладкопевец, и англосаксонский певец Кэдмон[8]. Но то, что этот крестьянин был не так прост (если вообще это был крестьянин), доказывается заимствованиями из комментариев Беды Достопочтенного на Евангелие от Луки, Алкуина на Евангелие от Иоанна и, возможно, Рабана Мавра на Евангелие от Матфея. Подобный круг чтения наводит на некоторые размышления: а не был ли этот сакс островным по своему происхождению и не принадлежал ли он к кругу той англосаксонской интеллигенции, которая вместе с Алкуином перебралась на континент и украшала двор Карла Великого, а затем и Людовика Благочестивого. Отметим, что традиции поэтического переложения библейских и христианских текстов были распространены в англо-саксонском мире, свидетельством чему является поэмы «Бытие», «Елена», «Юдифь» и т. д.[9]В поэме прослеживается влияние древнегерманской народной поэзии: одна и та же мысль повторяется в различных вариациях, повторяются эпические формулы и т. п. При выборе эпизодов для пересказа автор учитывает вкусы публики.Евангельская история рассказывается с помощью образов, понятных местным жителям: пастухи, слушающие благую весть ангелов, превратились в тексте «Гелианда» в конюхов, искушение Христа происходит не в пустыне, а в лесу, а Нагорная проповедь представлена как совещание князя с дружиной. Действующие лица евангельского рассказа типологически схожи с героями эпосов, чьи титулы, поведение, образ мышления соответствовали нормам, принятым в высших кругах герм. общества раннего Средневековья. Христос выступает здесь как «правитель», «сын правителя», «государь народов», «хранитель земли», «Небесный конунг», Богородица — как «женщина из знатного рода», апостолы — как «свободные мужи», «верноподданнейшие люди на земле», Ирод — как «вассал императора», «кольцедаритель», пирующий с дружинниками, «друзьями кольца»[10], послы от фарисеев — герои, мужи мудрые, а Иуда — неверный воин, неверный вассал. Хотя в евангельских текстах часто говорится о предопределенности пути Спасителя, в «Гелианде» события интерпретируются в привычных для германского мира метафизических категориях, прежде всего судьбы, рока.

Евангельская история рассказывается с помощью образов, понятных местным жителям.

«Гелианд» является уникальным для столь раннего периода образцом религиозной поэзии на народном языке, к сожалению, эта линия не получила продолжения. Вместе с тем это пример проповеди на доступном и понятном простому народу языке. Парадоксально, но тем, кто читал Толкиена или смотрел фильмы по его произведениям, эти образы и слова, такие как «средиземье», «друг кольца», тоже могут показаться родными и знакомыми.

Публикуемый Пролог для нас значим благодаря целому ряду причин.

Во-первых, его светлый и величественный космизм:

Внимали и зрели ,* что Сам Он глаголал,

явил и делал* дивно и чудно

столь многое людям* могучий Владыка,

что Он от начала,* чрез Силу свою,

Могучий Изрек и мир Он создал.

Все сотворил Он* единым Словом —

небо и землю,* все в них заключенно,

явленно и созданно,* все Словом Бога

крепко скрепленное.* И повелел Он

роду людскому* владеть землею

ей обладать пока век мира

не завершится...*

Можно говорить об известных параллелях из Германской поэзии — Вессобрунская молитва, прорицание Вельвы.

Стоит вспомнить также эпизод из Беовульфа:

там арфа пела

и голос ясный

песносказителя,

что преданье

повел от начала,

от миротворенья;

пел он о том,

как Создатель устроил

сушу — равнину,

омытую морем,

о том, как Зиждитель

упрочил солнце

и месяц на небе,

дабы светили

всем земнородным.

и как Он украсил

зеленью земли,

и как наделил Он

жизнью тварей,

что дышут и движутся[11].

Вторая важная черта Пролога — римская идея и римское наследство, правда, переданная средствами германской сред­невековой поэзии.

Тогда Господь Бог

даровал силу* Римскому роду,

весьма великому.*И ко господству

сердца укрепил им.* Они подчинили

себе все народы* из дальнего Рима.

Владык покорили* шлемоносящих

воеводителей,*по вселенной вселили.

Людей подчинили* иноязычных.

Римский провиденциализм и идея Рима как некоего благословенного Богом царства была весьма важной для каролингской пропаганды.

Несколько неожиданной является характеристика Израиля:

над народом, в котором* было столь верных

служителей боя* сынов Израиля,

силой снабженных,* друзей неизменных,

В нашем сознании иудеи эпохи Христа — народ торговцев и земледельцев. Однако, если мы вспомним Иудейскую войну Иосифа Флавия — повесть об отчаянной, пусть и безнадежной попытке малого народа противостоять огромной римской военно-административной машине, то характеристика из «Гелианда» перестанет быть для нас чем-то гротескным, а напротив, в известной мере будет соответствовать исторической истине. Не исключено, что автор «Гелианда» мог знать об Иудейской войне через чье-либо посредство, например Орозия. Далее, весьма интересны хронологические выкладки, которые приводит автор, вероятно под влиянием Беды Достопочтенного.

Пять тысяч лет* средь сынов человечьих

промчалось. Шестое же* наступило блаженное

Силою Божьей* и Христос родился.

Перевод сделан диаконом Владимиром Василиком с древнесаксонского оригинала по изданию Ηeliandund Genesis / Hrsg. O. Behaghel. Tüb., 1984. 

 

ГЕЛИАНД

Многие с мыслию* правою правили

початок речений* о мощном Мессии[12],

что в человечестве* свершал чудеса

и словом, и делом.* И мудрые многие

хотели хвалить* сыны людские

Христа Учителя,* Святое Слово Бога,

своими руками* писать Писанье

о том, что был должен* Сын совершить

Человеческий.* Четверо было

мужей из множества.* Имели Мощь Божью,

Помощь от неба,* Духа Святаго,

Силу Христову* на то избранны,

чтоб благовестье* в книге писать,

и столь великий* дар Господень,

Святое Слово с неба,* о том что нет иного

средь сынов человеческих* кто мог бы свершить сие.

Силою Божьей* избраны были

четверо эти —* Матфей и Марк.

Лука с Иоанном,* Любимые Богом,

так звались мужи.* Дела достойные

должны те четыре* писать перстами,

воспеть и составить* слова спасенья,

то, что от Христа* с силою многой

внимали и зрели ,* что Сам Он глаголал,

явил и делал* дивно и чудно

столь многое людям* могучий Владыка,

что Он от начала,* чрез Силу свою,

Могучий Изрек и мир Он создал.

Все сотворил Он* единым Словом -

небо и землю,* все в них заключенно,

явленно и созданно,* все Словом Бога

крепко скрепленное.* И повелел Он

роду людскому* владеть землею,

ей обладать,* пока век мира

не завершится.* * И после того же

пять тысяч лет* средь сынов человечьих

промчалось. Шестое же* наступило блаженное

Силою Божьей* и Христос родился.

Cпаситель добрейший* от Духа Святаго,

в сем средиземье,* помочь чтоб многим,

сынов человечьих* избавить от злобы

врага сокровенного.* Тогда Господь Бог

даровал силу* Римскому роду

весьма великому.*и ко господству

сердца укрепил им.* Они подчинили

себе все народы* из дальнего Рима.

Владык покорили* шлемоносящих,

воеводителей *по вселенной вселили.

Людей подчинили* иноязычных.

Был же Ирод* над Иудеев народом

королем избран *ибо Кесарь его

из города Рима* господином народа

посадил над тем племенем.* Не принадлежал он

к сынам Израиля* благородно рожденным.

Из рода не вышел,* и благодаря кесарю

из Римского града* власть стяжал он

над народом, в котором* было столь верных

служителей боя,* сынов Израиля ,

силой снабженных,* друзей неизменных*,

долго владел им *Ирод народом

и господство держал *над людьми иудеев.

И тогда был некий старец,* святой человек.

мысль содержал священную* был из людей этих

левитскогорода.* И сын Иакова

правого племени.*Захарией звался,

был муж столь блаженный,* когда от сердца

служил Создателю* свершал его волю.

И то же творила* его супруга,

жена старая.* Не должен наследник

от самой юности* им дароваться.

пребыли без порока,* хранили любовь Божью,

были столь преданы* Царю Небесному,

Господству Господа,* не желали, чтоб демона

над людским родом* свершались мерзости,

ни грех с виною.* Но мысль их заботила,

что наследника* иметь не могут.

И дитя у них не было.* Должен дар Богу

в Иерусалиме,* когда срок был уставлен,

во время должное,* о коем он помнил,

во святилище же* Властителя жертву

свершать святую.* Царя небесного

Божью службу* охотно свершал он,

что высокою мыслью* выполнять был обязан.

Пришло то время,* о коем поведали

мужи мудрые* словами своими,

что должен храм Божий* посетить Захария.

Собралось много* от Иерусалима

людей иудейских,* народа у храма,

ведь Властителя Бога* в безмерном смиренье

должны умолить они* о милости Господа,

чтобы их Царь небесный* от зла избавил.

Люди стояли * вне святаго дома.

Вошел он в святилище* внутрь святаго,

вокруг храма стояли* еврейские люди,

когда святой* свершал муж

Властителя волю.* Он нес кажденье

сей старец во Церковь* и вокруг алтаря

он шел с фимиамом* служить владыке

работал со страхом* своему Господину[13]

Божью службу* охотным нравом *со светлой мыслью

Так муж ведь должен* служить владыке.*

И страх напал на него,* и трепет в святилище.

Узрел за ними* Ангела Господня*

внутри Святаго,* и он со словом*

к нему обратился,* чтоб муж благочестный

его не боялся.* Призвал не страшиться:

«Твои деянья* взошли ко владыке,

слова стали славны,* служенье — в хваленьи.

И мысль, что содержишь,*одеялась силой.

Я — Ангел Господень* Гавриил глаголемый,

Предстою пред Богом,* внимаю Всесильному.

Послать в посольство* меня пожелал Он.

В путь призвал Он* меня отправляться.

Велел возвестить тебе,* что чадо родиться

от старой супруги* тебе долженствует.

явиться в сей мир* для слов премудрых.

Не должен в жизни* от земледельца

вина взыскать он* до самой смерти.

Силу Господню* и мощь Божью

он стяжает, * как сказал я,

он должен в свите* Царя небесного

Привлечь ко истине* реку, что в многой чести

для Царства Божья* взыскал прощенья.

Сказал он, что муж добрый* Иоанн по имени

должен стяжать* дар, им же он назван,

сие дитя,* в мир грядущее,

реку, что Христово* произойти пришествие

в мир широкий* должно состояться.

Самого Сына* и на сие самое

в посольство я послан,* как сказано свыше.

 

Доцент, диакон Владимир Василик



[1]Heliand: mitausführlichen Glossar / Hrsg. v. M. Heyene. Paderborn, 1873; Heliand und Genesis / Hrsg. O. Behaghel. Tüb., 1984.

[2]Барский Е. В. Диатессарон // Православная энциклопедия. Т. 14: «Даниил — Димитрий». — М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2007.— С. 629–635.

[3]Gantert K. Heliand: (Fragm. P) // Aderlass und Seelentrost: Die Überlieferungdeutscher Texteim Spiegel Berliner Handschriften und Inkunabel N. Mainz, 2003. S. 28–29.

[4]Изд.: Heliand: Oder die altsächsische Evangelien-harmonie / Hrsg. J. A. Schmeller. Münch., 1830–1840. 2 vol.;

[5]НаиболееподробнаяиглубокаяработаоЛюдовикеБлагочестивом — Egon Boshof, Ludwig der Fromme, Wissentschafliche Buchgesellschaft, Darmstadt, 1996. На русском языке Тейс Л. Наследие Каролингов. IX—X века / пер. с французского Чесноковой Т. А. — М.: Скарабей, 1993. — Т. 2. — 272 с. Хэгерманн Д. Карл Великий / пер. с немецкого В. П. Котелкина. — М.: ООО «Издательство АСТ»: ЗАО ННП «Ермак», 2003. — 684 с.

[6]При нем был крещен вождь датчан Гаральд в 826 г. и началась миссия епископа Ансгара. См. Губанов И. Б. Культура и общество скандинавов эпохи викингов. — СПб.: 2004. — 142 с.

[7]Аллитерация подразумевает одинаковое начало слов на один и тот же звук или букву (например: «Никто из народа сему не был сходен»).

[8]См. Василик В. В. Жизнь и творчество Романа Сладкопевца // Ежегодная богословская конференция ПСТБИ. — М., 2000.

[9]См. Мельникова Е. М. Меч и лира. — М.: Мысль, 1987.

[10]Подробнее о стилистике и образной системе Гелианда см. SowinskiB. DarstellungsstilundSprachstilimHeliand. Köln, 1985.

[11]Беовульф. Перевод Тихомирова. Западноевропейский эпос. — М., 1975. — С. 10.

[12]Лук. 1., 1

[13]Пс. 2.



Новости по теме

СЛОВО IV - О МОЛЧАНИИ Алексей Сидоров До конца XX века творения святителя Феолипта Филадельфийского (ок. 1250–1322), учителя свт. Григория Паламы, были практически неизвестны: лишь один трактат (по плохой рукописи) был издан в греческом «Добротолюбии». Лишь в самом конце XX века два ученых, Р.Синкевич и И.Григоропулос, практически одновременно издали найденные творения святителя, среди которых центральное место занимают аскетические сочинения (числом 23). С 2000 года нами осуществляется перевод этих сочинений, ранее не известных русскому православному читателю. В настоящее время после «Посланий», «Оглашений», «Увещеваний» и «Монашеских установлений» издается перевод с комментариями «III–VI слова о трезвении». Сегодня мы публикуем «Четвертое (4-е) слово о трезвении» в котором говорится о молчании.
«БЕЗ ПРОШЛОГО У НАС НЕТ БУДУЩЕГО» Ольга Васильева Исторический опыт, исторические уроки очень важны. Если мы не будем знать историю взаимодействия Церкви и власти в ХХ веке, то мы никогда не сможем понять, что происходит сейчас между Церковью и государственной властью. Более того, никогда не будет выработана правильная политика взаимодействия власти с Церковью и другими религиозными организациями.
АНТОЛОГИЯ СЕМИНАРСКОЙ ЖИЗНИ. ВСТРЕЧИ С ЛЮДЬМИ, ПОВЛИЯВШИМИ НА ВЛАДЫКУ ВЕНИАМИНА (ФЕДЧЕНКОВА) В СТУДЕНЧЕСКИЕ ГОДЫ. Митрополит Вениамин (Федченков) Вероятно, уже во второй, а не в первый год моего студенчества (то есть в 1904 г.) мне удалось поехать к батюшке. Почему же не в первый? – естественно спросит читатель. Да,стоит спросить об этом. Объясняется это общим духовным, точнее, недуховным состоянием России. Теперь, после потрясений революции, принято у многих хвалить прошлое. Да, было много прекрасного. Но вот беда: мы сами не хотели замечать его. Так было и с отцом Иоанном.