Студенты Сретенской духовной семинарии приняли участие в конференции, проходившей в МПГУ

Московская Сретенская Духовная Семинария

Студенты Сретенской духовной семинарии приняли участие в конференции, проходившей в МПГУ

Пресс-служба Сретенской духовной семинарии 151



Студенты I и II курсов магистратуры Сретенской духовной семинарии профиля «Церковнославянский язык: история и современность» во главе с доктором филологических наук, профессором Л. И. Маршевой приняли участие в XIX Международной научно-практической конференции, посвященной памяти А. Ф. Лосева — одного из величайших русских мыслителей XX века.

Международная конференция «Синтез в русской и мировой художественной культуре» проходила в одном из старейших педагогических вузов России — в Московском педагогическом государственном университете. Участие в ней принимали филологи, культурологи, искусствоведы, музыковеды, а также преподаватели и студенты педагогического и философского профилей. В их сообщениях, среди прочего, были представлены такие интересные темы, как современное и зарубежное восприятие романа «Анна Каренина» Л. Толстого в музыке, цветовые решения романа «Война и мир» в иллюстрациях А. В. Николаева, а также образ времени в рассказе «День Петра» А. Толстого.

22 ноября 2018 года в рамках секции «Внутрилитературный синтез: жанры и формы» ее руководитель и преподаватель Сретенской духовной семинарии доктор филологических наук, профессор Л. И. Маршева представила доклад, связанный с насущным редактированием церковнославянских богослужебных текстов, которое производится по следующему алгоритму: стих представлен на греческом языке, в русском синодальном переводе и существующей богослужебной церковнославянской редакции. В конце дан вариант авторского редактирования. Далее приводятся аргументы, на основе которых предлагаются исправления текста. Основой для них является сравнение существующей редакции с греческим оригиналом, древнеславянскими рукописями и старопечатными изданиями.

Так как в исправлении, в первую очередь, нуждаются церковнославянские тексты апостольских чтений, которые употребляются чаще и, следовательно, хорошо узнаваемы постоянным прихожанином, то и относиться к изменениям следует с особенным вниманием и аккуратностью. Безусловно, достойна внимания степень влияния на правку функционирования того или иного текста на богослужении: как часто он звучит в церкви, кто его произносит или поет, на какой службе, в насколько «слышимой» обстановке и т. п. Существенное влияние на исправление текста оказывала, естественно, и его догматическая значимость. А значит, для адекватной работы по редактированию текста привлекаются святоотеческие толкования и комментарии церковных писателей — для сохранения первоначального смысла чтений. При этом принципиальным становится многоуровневое переструктурирование — в разной степени — текста в соответствии с целями и потребностями. Кроме того, стоит признать, что при любой правке невозможно добиться полной идентичности. Следовательно, во главу угла ставится понятие эквивалентности — наилучшим будет такой вариант, который передаст точный смысл исходного текста самым естественным образом, так что он вообще не будет восприниматься как редактура. Именно такая эквивалентность и считается динамической. Отсюда вытекает и система приоритетов, которой надо придерживаться при исправлении сакральных и гимнографических текстов: общее контекстное значение превалирует над дословной точностью, динамический эквивалент — над формальным, нужды верующих — над формами языка.

В докладе магистранта 2 курса П. Филиппова отмечается важность Священного Писания в деле творения гимнографических текстов, которое является не только основой христианской веры, но и литературным источником для богослужения. Рассматривая библейские источники в православной гимнографиии русского происхождения, автор доклада дает классификацию способов их интегрирования в гимнологический текст, подкрепляя их примерами из служб.

В. Василовский, также магистрант 2 курса, продемонстрировал синтез греческих и славянских местоимений разной степени удаленности на примере первых двух зачал Евангелия от Иоанна. Показательны здесь параллели между группами он, она, оно и и, я, е — с последующими выводами о том, что вторая, среди прочего, обогатила свою семантику указанием на дальность в определенный момент развития славянских языков.

Магистранты 1 курса — С. Полич и Я. Цветков — выступили с сообщением «Церковнославянский язык и культура современной русской речи (на примере социолингвистического анализа фразеологизма как зеницу ока)», в котором изложены предварительные итоги социологического исследования на предмет понимания данного фразеологизма. В опросе приняли участие ученики общеобразовательных школ, а также студенты первого курса Сретенской духовной семинарии. На данный момент обработано 120 анкет, которые дали следующие результаты: 32,5% затруднилось с ответом на вопрос о значении фразеологизма как зеницу ока, 13,3% просто повторили его. А значит, почти для 45% опрошенных фразеологизм как зеницу ока непонятен. Это, среди прочего, свидетельствует о снижении общей и речевой культуры среди школьников. Важно отметить, что только 25,8% из опрошенных смогли дать довольно точное значение фразеологизма (беречь, хранить — 15,8%; как самое дорогое, важное — 10,0%). Еще можно выделить третью группу, которая понимает это крылатое выражение, как зрачок — 15,0% и глаз(а) — 9,2%. Можно предположить, что такое толкование сложилось после знакомства опрашиваемых с творчеством А. С. Пушкина. Следовательно, для современных носителей русского языка не совсем понятны и, скорее всего, мало известны подобные фразеологизмы. Но не может не радовать тот факт, что среди школьников есть те, кто интересуется отечественной классикой и стремится к расширению своего кругозора, знакомясь с культурным наследием прошлого.

На пленарном заседании, которое возглавляла доктор филологических наук, профессор И. Г. Минералова, прозвучала, со ссылкой на труды А. Ф. Лосева, мысль: труд в радость это и есть наука. Нельзя не согласиться с этим высказыванием, ведь для собравшихся здесь их научные изыскания и есть небольшая радость, которой они готовы поделиться со всеми.

 

Ключевыеслова: событие, мероприятие, конференция, церковнославянскийязык, филология

Новости по теме

ЗАМЕТКИ К ИСТОРИИ ОТКРЫТИЯ «СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ» В КОНЦЕ XVIII ВЕКА Александр Ужанков В статье рассматривается несостоятельность имеющихся на сегодняшний день трех «историй» приобретения рукописи со «Словом о полку Игореве» графом А.И. Мусиным-Пушкиным в конце XVIII и поддерживается идея доверия словам графа о приобретении им рукописи у бывшего игумена Спасо-Ярославского монастыря архимандрита Иоиля (Быковского) из его личного собрания.