Всероссийская научно-практическая конференция молодых богословов по исследованию наследия святителя Феофана, затворника Вышенского

Московская Сретенская  Духовная Академия

Всероссийская научно-практическая конференция молодых богословов по исследованию наследия святителя Феофана, затворника Вышенского

Лариса Маршева 3815



28 января 2019 года, в рамках XXVII Международных Рождественских образовательных чтений в Издательском совете Русской Православной Церкви состоялась Всероссийская научно-практическая конференция молодых богословов по исследованию наследия святителя Феофана, Затворника Вышенского, организатором которой выступает Издательский совет Русской Православной Церкви.

Конференция развилась из семинаров студентов духовных и светских высших учебных заведений, которые с 2010 года традиционно проходили в рамках Международных Рождественских образовательных чтений.

Темой нынешнего форума стала «Переводческая деятельность святителя Феофана в первые годы затвора». Выбор данной темы не случаен. Изучение специалистами переводческой и вообще литературной деятельности святителя в первые годы затвора призвано помочь в составлении «Летописи жизни и творений святителя Феофана, Затворника Вышенского».

В работе форума, приняли участие председатель Издательского Совета Русской Православной Церкви, председатель научно-редакционного совета по изданию Полного собрания творений святителя Феофана, Затворника Вышенского, митрополит Калужский и Боровский Климент, митрополит Тамбовский и Рассказовский Феодосий, епископ Тарусский Серафим, викарий Калужской епархии, епископ Переславский и Угличский Феоктист, члены научно-редакционного совета по подготовке Полного собрания творений святителя Феофана, представители Московской, Санкт-Петербургской, духовных академий, Рязанской, Тамбовской, Владимирской, Екатеринодарской, Калужской, Сретенской духовных семинарий, Московского педагогического государственного университета, Петрозаводского государственного университета, Рязанского государственного университета имени С. А. Есенина и других высших учебных заведений.

В ходе конференции с докладами-лекциями выступили члены Научно-редакционного совета по подготовке полного собрания творений святителя Феофана и другие специалисты.

Затем свои сообщения представили молодые специалисты и студенты духовных и светских высших учебных заведений, в том числе магистранты 1 курса магистерского профиля «Церковнославянский язык: история и современность» из Сретенской духовной семинарии.

Так, чтец Даниил Филатов представил сообщение «Святитель Феофан о составлении акафистов». Оно выступает своеобразным ответом на вопросы, которые ставятся в проекте документа «Акафист в молитвенной жизни Церкви». Отношение к акафистам в церковной среде, конечно, весьма неоднозначное. Однако сколько бы ни было о них отрицательных отзывов, этот жанр является наиболее популярным в среде русского церковного общества.

Сообщение чтеца Иакова Цветков было посвящено церковнославянизмам в труде свт. Феофана Затворника Вышенского «Мысли на каждый день года»». Важно обратить внимание на то, как духовенство XIX столетия сочетало в своих проповедях, богословско-прикладных трудах церковнославянский и русский языки, какими гармоничными, естественными и возвышенными получались у них произведения, которые были доступны всем слоям общества.

В данном деле немало преуспел и святитель Феофан Затворник Вышенский. И. Цветков рассмотрел примеры из книги святителя «Мысли на каждый день года» (была издана впервые в 1881 году в Русском Пантелеймоновым монастырем на Афоне, а затем переиздавались в Москве в 1890, 1897, 1904 гг., в Санкт-Петербурге (Петрограде) в 1903 и 1915 гг.) , которые ярко демонстрируют, как при помощи церковнославянизмов святитель доносил свои мысли до слушающих его людей и представлял им почву для дальнейшего размышления.

Чтец Сергий Полич выступил с сообщением «Церковнославянские тексты канона в составе службы Воздвижения Животворящего Креста Господня в контексте наследия святителя Феофана Затворника». О существующей проблеме понятности текстов богослужения святитель писал так: «Новый перевод богослужебных книг неотложно необходим. Ныне-завтра надобно же к нему приступить, если не хотим нести укора за эту неисправность и быть причиною вреда, который от сего происходит».

Ситуация, о которой он говорит, наблюдается и в современной церковной жизни, например, в понимании канонов праздников. Весьма показателен здесь церковнославянский канон праздника Воздвижения Честнаго и Животворящего Креста Господня. В связи с ним уместно говорить о попытках прояснения смысла некоторых не совсем понятных современному человеку, «темных» мест текстов канона.

Редакторская работа с церковнославянскими текстами призвана сохранить литургический язык Русской Православной Церкви, не разрушая его норм. Данная работа служит напоминанием о том, к чему необходимо направить силы, ведь разговор об исправлении богослужебных текстов приобрел чрезвычайную остроту еще при свт. Феофане Затворнике.

Таким образом, в сообщениях магистрантов-сретенцев были затронуты актуальные темы, связанные с наследием вышенского святого и нынешним состоянием церковнославянского языка богослужебного языка Русской Православной Церкви.

 

Новости по теме

ТЕЗАУРУСНОЕ ОПИСАНИЕ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ: МАТЕРИАЛЫ К СЛОВАРЮ Лариса Маршева В 2013 году вышла в свет книга «Древним словом мы с будущим слиты». Она стала первой систематической попыткой лингвоэнциклопедической, тезаурусной интерпретации церковнославянской лексики в ее соотношении с лексикой русской.
ЗНАТЬ, КАК ПОЗВАТЬ Лариса Маршева Современный русский язык так же, как церковнославянский, старославянский и древнерусский, знает падежное изменение. Морфологическая система сформировала монолитную категорию падежа – словоизменительную категорию, которая выражается в системе противопоставленных друг другу рядов форм, являющихся носителями комплекса морфологических значений (субъектного, объектного, локативного и др.).